La transcripción castellana de los nombres propios egipcios

La larga tradición egiptológica de países como Alemania, Francia, Inglaterra o Estados Unidos ha permitido el desarrollo de un sistema de transcripción de los nombres propios egipcios, que cada uno de estos países ha adaptado a su lengua, aplicando sus propias reglas gramaticales u ortográficas.

En los países de habla hispana, por el contrario, a menudo se han seguido alguno de los sistemas anteriores o bien se han mezclado varios, originando una cierta confusión al lector. De hecho a pesar de existir dos importantes propuestas para la transcripción, las dos que reproducimos aquí, son muchos los artículos que siguen empleando el sistema francés, alemán o inglés.

Es por este motivo que, en Amigos del antiguo Egipto (AaE), puedes encontrar un mismo nombre escrito de diferentes formas (como por ejemplo: Ramsés y Rameses; Ra o Re, etc.). En nuestras páginas respetamos cualquiera de los sistemas de transcripción propuestos en castellano o cualquier otro sistema internacional.

A continuación os ofrecemos los estudios de Josep Padró y de Francisco Pérez Vázquez.

 

Sistema de transcripción propuesto por el Dr. Josep Padró (1987)

En este artículo, pionero en su campo, el Dr. Josep Padró propone una serie de normas para transcribir los nombres propios egipcios a la lengua española. Dichas normas están basadas principalmente en las propuestas por A. Gardiner, teniendo en cuenta, la omisión de signos diacríticos tal y como propuso F. Daumas. A grandes rasgos, se podría decir que, cuando existe una transcripción griega de un nombre propio egipcio, se sugiere transcribir el griego al español siguiendo las normas publicadas por F. Galiano. De no existir dicha transcripción griega, se sugiere transcribir los nombres propios egipcios siguiendo el sistema consonántico egipcio, adaptando si es necesario, dicha transcripción al sistema español.

pdficonDescargar artículo en formato pdf

Este artículo fue publicado en el número 5 de la revista Aula Orientalis (1987), págs. 107-124.

 

Sistema de transcripción propuesto por Francisco Pérez Vázquez (1996)

El presente artículo es la primera parte de una obra mucho más extensa, que está llevando a cabo el autor y que asimismo publicará la Asociación Española de Egiptología. El documento final completará la lista de reyes e incorporará un exhaustivo acervo de nombres de dioses, de particulares y topónimos. En este trabajo se ha contado con la inestimable colaboración de D. Antonio Hernández Marín, con quien en todo momento se ha departido sobre cada uno de los temas analizados. También se agradece su colaboración a D. Francisco Saúca y D. Federico Lara Peinado.

pdficonDescargar artículo en formato pdf

Este artículo fue publicado en el número 6 del BAEDE (1996), págs. 195-228.

No se admiten más comentarios