{"id":1540,"date":"1996-08-01T10:48:03","date_gmt":"1996-08-01T10:48:03","guid":{"rendered":"http:\/\/amigosdelantiguoegipto.com\/?p=1540"},"modified":"2014-06-21T18:01:52","modified_gmt":"2014-06-21T18:01:52","slug":"la-transcripcion-castellana-de-los-nombres-egipcios","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/amigosdelantiguoegipto.com\/?p=1540","title":{"rendered":"La transcripci\u00f3n castellana de los nombres propios egipcios"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify;\">La larga tradici\u00f3n egiptol\u00f3gica de pa\u00edses como Alemania, Francia, Inglaterra o Estados Unidos ha permitido el desarrollo de un sistema de transcripci\u00f3n de los nombres propios egipcios, que cada uno de estos pa\u00edses ha adaptado a su lengua, aplicando sus propias reglas gramaticales u ortogr\u00e1ficas.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">En los pa\u00edses de habla hispana, por el contrario, a menudo\u00a0se han seguido alguno de los sistemas anteriores o bien se han mezclado varios, originando una cierta confusi\u00f3n al lector. De hecho a pesar de existir dos importantes propuestas para la transcripci\u00f3n, las dos que reproducimos aqu\u00ed, son muchos los art\u00edculos que siguen empleando el sistema franc\u00e9s, alem\u00e1n o ingl\u00e9s.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Es por este motivo que, en <strong>Amigos del antiguo Egipto<\/strong> (<strong>AaE<\/strong>), puedes encontrar un mismo nombre escrito de diferentes formas (como por ejemplo: Rams\u00e9s y Rameses; Ra o Re, etc.). En nuestras\u00a0p\u00e1ginas respetamos cualquiera de los sistemas de transcripci\u00f3n propuestos en castellano o cualquier otro\u00a0sistema\u00a0internacional.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">A continuaci\u00f3n os ofrecemos los estudios de Josep Padr\u00f3 y de Francisco P\u00e9rez V\u00e1zquez.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3 style=\"text-align: justify;\">Sistema de transcripci\u00f3n propuesto por el Dr. Josep Padr\u00f3 (1987)<\/h3>\n<p style=\"text-align: justify;\">En este art\u00edculo, pionero en su campo, el Dr. Josep Padr\u00f3 propone una serie de normas para transcribir los nombres propios egipcios a la lengua espa\u00f1ola. Dichas normas est\u00e1n basadas principalmente\u00a0en las propuestas por A. Gardiner, teniendo en cuenta, la omisi\u00f3n de signos diacr\u00edticos tal y como propuso F. Daumas. A grandes rasgos, se podr\u00eda decir que, cuando existe una transcripci\u00f3n griega de un nombre propio egipcio, se sugiere transcribir el griego al espa\u00f1ol siguiendo las normas publicadas por F. Galiano. De no existir dicha transcripci\u00f3n griega, se sugiere transcribir los nombres propios egipcios siguiendo el sistema conson\u00e1ntico egipcio, adaptando si es necesario, dicha transcripci\u00f3n al sistema espa\u00f1ol.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><a href=\"http:\/\/amigosdelantiguoegipto.com\/wp-content\/uploads\/2014\/06\/pdficon.png\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignnone wp-image-1550\" src=\"http:\/\/amigosdelantiguoegipto.com\/wp-content\/uploads\/2014\/06\/pdficon-194x300.png\" alt=\"pdficon\" width=\"42\" height=\"65\" srcset=\"https:\/\/amigosdelantiguoegipto.com\/wp-content\/uploads\/2014\/06\/pdficon-194x300.png 194w, https:\/\/amigosdelantiguoegipto.com\/wp-content\/uploads\/2014\/06\/pdficon-97x150.png 97w, https:\/\/amigosdelantiguoegipto.com\/wp-content\/uploads\/2014\/06\/pdficon.png 356w\" sizes=\"(max-width: 42px) 100vw, 42px\" \/><\/a><a href=\"http:\/\/amigosdelantiguoegipto.com\/wp-content\/uploads\/2014\/06\/transcripcion_josep_padro.pdf\" target=\"_blank\">Descargar art\u00edculo en formato pdf<\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">Este art\u00edculo fue publicado en el n\u00famero 5 de la revista <em>Aula Orientalis<\/em> (1987), p\u00e1gs. 107-124.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3 style=\"text-align: justify;\">Sistema de transcripci\u00f3n propuesto por Francisco P\u00e9rez V\u00e1zquez (1996)<\/h3>\n<p style=\"text-align: justify;\">El presente art\u00edculo es la primera parte de una obra mucho m\u00e1s extensa, que est\u00e1 llevando a cabo el autor y que asimismo publicar\u00e1 la Asociaci\u00f3n Espa\u00f1ola de Egiptolog\u00eda. El documento final completar\u00e1 la lista de reyes e incorporar\u00e1 un exhaustivo acervo de nombres de dioses, de particulares y top\u00f3nimos. En este trabajo se ha contado con la inestimable colaboraci\u00f3n de D. Antonio Hern\u00e1ndez Mar\u00edn, con quien en todo momento se ha\u00a0departido sobre cada uno de los temas analizados. Tambi\u00e9n se agradece su colaboraci\u00f3n a D. Francisco Sa\u00faca y D. Federico Lara Peinado.<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\"><a href=\"http:\/\/amigosdelantiguoegipto.com\/wp-content\/uploads\/2014\/06\/pdficon.png\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignnone  wp-image-1550\" src=\"http:\/\/amigosdelantiguoegipto.com\/wp-content\/uploads\/2014\/06\/pdficon-194x300.png\" alt=\"pdficon\" width=\"42\" height=\"65\" srcset=\"https:\/\/amigosdelantiguoegipto.com\/wp-content\/uploads\/2014\/06\/pdficon-194x300.png 194w, https:\/\/amigosdelantiguoegipto.com\/wp-content\/uploads\/2014\/06\/pdficon-97x150.png 97w, https:\/\/amigosdelantiguoegipto.com\/wp-content\/uploads\/2014\/06\/pdficon.png 356w\" sizes=\"(max-width: 42px) 100vw, 42px\" \/><\/a><a href=\"http:\/\/amigosdelantiguoegipto.com\/wp-content\/uploads\/2014\/06\/transcripcion_francisco_perez.pdf\" target=\"_blank\">Descargar art\u00edculo en formato pdf<\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">Este art\u00edculo fue publicado en el n\u00famero 6 del <em>BAEDE<\/em> (1996), p\u00e1gs. 195-228.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>La larga tradici\u00f3n egiptol\u00f3gica de pa\u00edses como Alemania, Francia, Inglaterra o Estados Unidos ha permitido el desarrollo de un sistema de transcripci\u00f3n de los nombres propios egipcios, que cada uno de estos pa\u00edses ha adaptado a su lengua, aplicando sus propias reglas gramaticales u ortogr\u00e1ficas.<br \/>\nEn los pa\u00edses de habla hispana, por el contrario, a menudo se han seguido alguno de los sistemas anteriores o bien se han mezclado varios, originando una cierta confusi\u00f3n al lector. De hecho a pesar de existir dos importantes propuestas para la transcripci\u00f3n&#8230;<\/p>\n<p class=\"continue-reading-button\"> <a class=\"continue-reading-link\" href=\"https:\/\/amigosdelantiguoegipto.com\/?p=1540\">Seguir leyendo<i class=\"crycon-right-dir\"><\/i><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":1772,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"ngg_post_thumbnail":0},"categories":[11],"tags":[44],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/amigosdelantiguoegipto.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1540"}],"collection":[{"href":"https:\/\/amigosdelantiguoegipto.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/amigosdelantiguoegipto.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/amigosdelantiguoegipto.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/amigosdelantiguoegipto.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=1540"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/amigosdelantiguoegipto.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1540\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/amigosdelantiguoegipto.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/media\/1772"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/amigosdelantiguoegipto.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=1540"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/amigosdelantiguoegipto.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=1540"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/amigosdelantiguoegipto.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=1540"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}