{"id":22095,"date":"2023-03-12T09:29:43","date_gmt":"2023-03-12T09:29:43","guid":{"rendered":"http:\/\/amigosdelantiguoegipto.com\/?p=22095"},"modified":"2023-03-12T09:29:43","modified_gmt":"2023-03-12T09:29:43","slug":"las-lamentaciones-de-isis-y-neftis","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/amigosdelantiguoegipto.com\/?p=22095","title":{"rendered":"Las Lamentaciones de Isis y Neftis"},"content":{"rendered":"<p><strong>Importante<\/strong>: Para una correcta visualizaci\u00f3n del art\u00edculo necesitas tener instalados algunos tipos de letra especiales. Puedes comprobar si los tienes instalados y descarg\u00e1rtelos desde <a title=\"Tipos de letra\" href=\"https:\/\/egiptologia.org\/?p=45\">aqu\u00ed<\/a>.<\/p>\n<div align=\"right\">\n<p align=\"justify\"><strong>Papiro Berl\u00edn 3008<\/strong><\/p>\n<div align=\"justify\">\n<p><strong>Estado:<\/strong> Bueno.<br \/>\n<strong>Escritura<\/strong>: Hier\u00e1tica y jerogl\u00edfica.<br \/>\n<strong>Tipo<\/strong>: Religioso.<br \/>\n<strong>Localizaci\u00f3n<\/strong>: Museo de Berl\u00edn (n\u00ba 3008).<br \/>\n<strong>Contenido<\/strong>: Este texto, en hier\u00e1tico, es un a\u00f1adido a un papiro escrito en jerogl\u00edfico de <em>El Libro de los Muertos<\/em> que perteneci\u00f3 a una mujer llamada Tentruty o Teret. el papiro data del per\u00edodo ptolemaico. El texto hier\u00e1tico se encuentra escrito en cinco columnas (o p\u00e1ginas) de tama\u00f1o variable. Contiene las lamentaciones de las diosas Isis y Neftis dirigidas a Osiris. El texto finaliza con instrucciones de c\u00f3mo debe ser usado. Seg\u00fan se especifica en esta parte, las lamentaciones deb\u00edan ser escenificadas y recitadas por dos mujeres que personificaban a las dos diosas. Un basto bosquejo de la parte inferior de la quinta columna nos muestra a las dos mujeres sentadas en el suelo, cada una de las cuales sostiene una jarra y se encuentra realizando una ofrenda de pan.<\/p>\n<p align=\"justify\">B\u00e1sicamente, el texto pertenece a lo que se ha denominado el ritual de los misterios de Osiris, tal y como se ejecutaba en los templos. Al ser incluido en una versi\u00f3n del <em>Libro de los Muertos<\/em> se consegu\u00eda adaptar al servicio funerario de un personaje privado (en este caso a la mujer de nombre Teret), una adaptaci\u00f3n hecha posible por la asociaci\u00f3n tradicional de todo difunto con el dios Osiris.<\/p>\n<p align=\"justify\">El texto es similar a un trabajo mucho mayor encontrado en el <a title=\"Papiro Bremner-Rhind \u2013 La Cosmogon\u00eda Heliopolitana, las Canciones de Isis y Neftis La destrucci\u00f3n de Apep\" href=\"https:\/\/egiptologia.org\/?page_id=1124\"><em>Papiro Bremner-Rhind<\/em><\/a> (EA 10188 del Museo Brit\u00e1nico) conocido como Las Canciones de Isis y Neftis. Este trabajo, perteneciente&nbsp; al siglo IV a.C., estaba, claramente, dise\u00f1ado para ser ejecutado en los templos de Osiris durante determinados d\u00edas festivos. La comparaci\u00f3n entre ambos trabajos demuestra que el m\u00e1s breve, este de <em>Las<\/em> <em>Lamentaciones<\/em>, no era una versi\u00f3n abreviada del m\u00e1s largo, <em>Las Canciones<\/em>, sino una versi\u00f3n totalmente diferente. Raymond Otto Faulkner public\u00f3 la traducci\u00f3n de ambos textos, as\u00ed como un estudio y discusi\u00f3n sobre las relaciones entre ellos.<\/p>\n<p align=\"justify\">Probablemente los dos textos deber\u00edan ser vistos en conjunci\u00f3n con un grupo de textos que encarnaban el ritual de Osiris, a saber: los textos de los templos de Edf\u00fa, Dendera y Filae, publicados por H. Junker bajo el t\u00edtulo <em>Die Stundenwachen in den Osirismysterien<\/em>. Estos tres trabajos, todos, expresaban las ideas b\u00e1sicas que reg\u00edan el ritual de Osiris. Recreaban la vida, muerte y resurrecci\u00f3n del dios, registrando los prolongados lamentos sobre su muerte, explay\u00e1ndose en la detallada protecci\u00f3n que los dioses conceden a Osiris, quien, aunque resucitado, justificado y adorado como gobernante c\u00f3smico, mantiene una particular pasividad y vulnerabilidad.<\/p>\n<p align=\"right\">Miriam Lichteim: <em>Ancient Egyptian Literature, Vol. III. The Late Period<\/em>.<br \/>\nUniversity of California Press,<br \/>\nBerkeley-Los Angeles-London, 1980, pp. 116-121.<\/p>\n<p><strong>\u00c9poca<\/strong>: Per\u00edodo ptolemaico.<br \/>\n<strong>Publicaci\u00f3n<\/strong>:<\/p>\n<\/div>\n<ul>\n<li>\n<div align=\"justify\">\n<p>Faulkner, Raymond Otto. <em>The Lamentations of Isis and Nephtys<\/em> en M\u00e9langes Maspero I, 1 (1934), pp. 337-348 y 4 planchas.<\/p>\n<\/div>\n<\/li>\n<li>\n<div align=\"justify\">\n<p>Lichteim, Miriam: <em>Ancient Egyptian Literature, Vol. III. The Late Period<\/em>. University of California Press, Berkeley-Los Angeles-London, 1980, pp. 116-121. Esta traducci\u00f3n es la realizada por R. O. faulkner citada anteriormente.<\/p>\n<p>Horrack, J. de. <em>Les Lamentations d\u2019Isis et de Nephthys<\/em>, Paris, 1866. Contiene un f\u00e1csimil, traducci\u00f3n y an\u00e1lisis del texto. Posteriormente sali\u00f3 una traducci\u00f3n al ingl\u00e9s en <em>Records of the Past<\/em>, Vol. II.<\/p>\n<\/div>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p><strong>Textos relacionados<\/strong>:<\/p>\n<ul>\n<li>\n<div align=\"justify\">\n<p>Faulkner, Raymond Otto. <em>The Papyrus Bremner-Rhind<\/em> en Bibliotheca Aegyptiaca, III. Bruxelles, 1933, pp. 1 \u2013 32. Esta texto recoge toda la traducci\u00f3n del papiro Bremner-Rhind, tambi\u00e9n publicada en diferentes vol\u00famenes del JEA. EN concreto la traducci\u00f3n de Las Canciones de isis y Nephtys fue publicada por Faulkner en JEA 22 (1936) pp. 121-140.<\/p>\n<\/div>\n<\/li>\n<li>\n<div align=\"justify\">\n<div align=\"justify\">\n<p>Junker, H. <em>Die Stundenwachen in den Osirismysterien<\/em>. Akademie der Wissenschaften, Wien, Philosophisch-historische Klasse, Denkscchriften, 54\/1. Wien, 1910.<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p align=\"justify\">&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\"><b>Abreviaturas<\/b>:<\/p>\n<p align=\"justify\">AEL-III: Lichteim, Miriam: <em>Ancient Egyptian Literature, Vol. III. The Late Period<\/em>. University of California Press, Berkeley-Los Angeles-London, 1980, pp. 116-121.<\/p>\n<div align=\"right\">\n<p align=\"left\"><strong>Traducci\u00f3n<\/strong>:<\/p>\n<p align=\"justify\">La traducci\u00f3n est\u00e1 basada en la obra de Miriam Lichteim citada en la introducci\u00f3n, que a su vez est\u00e1 desarrollada a partir del trabajo original de Raymond Otto Faulkner \u201c<em>The Lamentations of Isis and Nephtys<\/em>, en M\u00e9langes Maspero I, 1 (1934), pp. 337-348 y 4 planchas. En negrita aparecen indicados los n\u00fameros de columna y de l\u00ednea. Cuando accedas a una nota, usa la flecha de &#8220;Back&#8221; del navegador para posicionarte donde continua el texto.<\/p>\n<\/div>\n<p align=\"justify\"><strong>(1,1)<\/strong> Recitaci\u00f3n de las bendiciones realizadas por las Dos Hermanas en la casa de Osiris-Jentamentiu, el gran dios, Se\u00f1or de Abidos, el cuarto mes de la inundaci\u00f3n, d\u00eda 25, cuando se realiza lo mismo en cada uno de los lugares de Osiris y en todos sus festivales:<\/p>\n<p align=\"justify\">Para bendecir su ba, mantener firme su cuerpo, exaltar su ka, dar aliento a la nariz de aqu\u00e9l que carece de aliento<sup><a href=\"http:\/\/amigosdelantiguoegipto.com\/?p=22095#01\">(1)<\/a><\/sup>.<\/p>\n<p align=\"justify\">Para aliviar el coraz\u00f3n de Isis y el de Neftis, colocar a Horus en el trono de su padre, y dar vida, estabilidad y poder a Osiris Tentruty, nacida de Tejao, llamada Persis, justificada<sup><a href=\"http:\/\/amigosdelantiguoegipto.com\/?p=22095#02\">(2)<\/a><\/sup>.<\/p>\n<p align=\"justify\">Favorece a quien lo lleva a cabo, as\u00ed como a los dioses. Recitaci\u00f3n:<\/p>\n<p align=\"justify\"><strong>(2,1)<\/strong> Habla Isis, dice:<br \/>\n\u00a1Ven a tu casa, Ven a tu casa!<br \/>\nT\u00fa, el de On<sup><a href=\"http:\/\/amigosdelantiguoegipto.com\/?p=22095#03\">(3)<\/a><\/sup>, ven a tu casa,<br \/>\n\u00a1No est\u00e1n tus enemigos!<\/p>\n<p align=\"justify\">\u00a1Oh, buen m\u00fasico, ven a tu casa!<br \/>\nObs\u00e9rvame, soy tu querida hermana,<br \/>\n\u00a1No te alejar\u00e1s de m\u00ed!<\/p>\n<p align=\"justify\">\u00a1Oh, buen joven, ven a tu casa!<br \/>\nHace mucho tiempo que no te he visto,<br \/>\nMi coraz\u00f3n se lamenta por ti, mis ojos te buscan,<br \/>\n\u00a1Yo te busco para verte!<\/p>\n<p align=\"justify\">\u00bfNo podr\u00e9 verte, no podr\u00e9 verte,<br \/>\nBuen rey, no podr\u00e9 verte? <sup><a href=\"http:\/\/amigosdelantiguoegipto.com\/?p=22095#04\">(4)<\/a><\/sup><br \/>\nEs bueno contemplarte, bueno observarte,<br \/>\n\u00a1T\u00fa, el de On, es agradable verte!<\/p>\n<p align=\"justify\">\u00a1Ven a tu amada, ven a tu amada!<br \/>\n\u00a1Unnefer, justificada, ven a tu hermana!<br \/>\nVen a tu esposa, ven a tu esposa<br \/>\n\u00a1Alma abatida, ven a tu se\u00f1ora de la casa!<\/p>\n<p align=\"justify\">Soy tu hermana por tu madre,<br \/>\n<strong>(10)<\/strong>\u00a1No me abandonar\u00e1s!<br \/>\nLos dioses y los hombres te buscan,<br \/>\nY lloran juntos por ti.<\/p>\n<p align=\"justify\">Mientras pueda verte te llamar\u00e9,<br \/>\n\u00a1Llorando a lo alto del cielo!<br \/>\nPero t\u00fa no oyes mi voz,<br \/>\nAunque yo sea tu hermana a quien amaste en la tierra,<br \/>\n\u00a1No amaste a nadie m\u00e1s que a m\u00ed, la hermana, la hermana!<\/p>\n<p align=\"justify\"><strong>(3,1)<\/strong> Neftis habla, dice:<\/p>\n<p align=\"justify\">\u00a1Oh, buen Rey, ven a tu casa!<br \/>\n\u00a1Complace a tu coraz\u00f3n, no hay ninguno de tus enemigos!<br \/>\nJunto a ti, tus Dos Hermanas protegen tu f\u00e9retro,<br \/>\n\u00a1Te llaman llorando!<br \/>\n\u00a1Vu\u00e9lvete sobre tu f\u00e9retro!<br \/>\n\u00a1Observa a las mujeres, h\u00e1blanos!<br \/>\nRey, nuestro Se\u00f1or, \u00a1aleja cualquier pena de nuestros corazones!<\/p>\n<p align=\"justify\">Tu s\u00e9quito de dioses y de hombres te observa,<br \/>\n\u00a1Mu\u00e9strales tu faz, Rey, nuestro se\u00f1or!<br \/>\n\u00a1Nuestros rostros viven de contemplar tu cara!<\/p>\n<p align=\"justify\">\u00a1Que tu rostro no evite los nuestros!<br \/>\n<strong>(10)<\/strong> \u00a1Nuestros corazones se alegran de verte, Rey!<br \/>\n\u00a1Nuestros corazones est\u00e1n felices de contemplarte!<\/p>\n<p align=\"justify\">Yo soy Neftis, tu amada hermana,<br \/>\nTu enemigo est\u00e1 derrotado, no estar\u00e1,<br \/>\nEstoy contigo, el guardi\u00e1n de tu cuerpo,<br \/>\nPor toda la eternidad.<\/p>\n<p align=\"justify\"><strong>(4,1)<\/strong> Isis habla, dice:<\/p>\n<p align=\"justify\">\u00a1Salve a ti!, el de On, asciendes por nosotros cada d\u00eda en el cielo,<sup><a href=\"http:\/\/amigosdelantiguoegipto.com\/?p=22095#05\">(5)<\/a><\/sup><br \/>\nNo dejamos de ver tus rayos,<br \/>\nThot, tu guardi\u00e1n, eleva tu ba,<br \/>\nEn la barca diurna, en ese tu nombre de \u2018Luna\u2019.<br \/>\nHe venido para contemplar tu belleza en el Ojo de Horus,<br \/>\nEn tu nombre de \u2018Se\u00f1or del festival del sexto d\u00eda\u2019.<\/p>\n<p align=\"justify\">Junto a ti, tus cortesanos no te abandonar\u00e1n,<br \/>\nConquistaste el cielo por tu deseo de majestad,<br \/>\nEn ese tu nombre de \u2018Se\u00f1or del festival del decimoquinto d\u00eda\u2019.<\/p>\n<p align=\"justify\">Asciendes por nosotros como (en la forma de) Ra cada d\u00eda,<br \/>\nBrillas por nosotros como Atum,<br \/>\nDioses y hombres viven de contemplarte.<\/p>\n<p align=\"justify\">Cuando te elevas por nosotros iluminas las Dos Tierras,<br \/>\nLa tierra se ilumina completamente con tu presencia,<br \/>\nLos dioses y los hombres miran hacia ti,<br \/>\nNing\u00fan mal acontece sobre ellos cuanto t\u00fa brillas.<\/p>\n<p align=\"justify\"><strong>(10)<\/strong> Cuando atraviesas el cielo tus enemigos no est\u00e1n,<br \/>\nYo soy tu guardi\u00e1n todos los d\u00edas,<br \/>\nVienes a nosotros como ni\u00f1o en la Luna y el Sol,<br \/>\n\u00a1No dejamos de contemplarte!<\/p>\n<p align=\"justify\">Tu sagrada imagen, Ori\u00f3n, en el cielo,<br \/>\nAmanece y se establece cada d\u00eda;<br \/>\nYo soy Sothis, quien le sigue,<br \/>\n\u00a1No me apartar\u00e9 de \u00e9l!<\/p>\n<p align=\"justify\"><strong>(5,1)<\/strong> La noble imagen surge de ti,<br \/>\nAlimenta a dioses y hombres;<br \/>\nLos reptiles y reba\u00f1os viven de ella.<\/p>\n<p align=\"justify\">Fluyes de tu caverna para nosotros, justo a tiempo,<br \/>\nVertiendo agua a tu ba,<br \/>\nHaciendo ofrendas a tu ka,<br \/>\nPara alimentar a dioses y hombres por igual.<\/p>\n<p align=\"justify\">\u00a1Salve, mi Se\u00f1or, no hay ning\u00fan otro dios como t\u00fa!<br \/>\nEl cielo tiene tu ba, la tierra tu forma,<br \/>\nEl M\u00e1s All\u00e1 est\u00e1 repleto de tus secretos.<br \/>\nTu esposa es tu guardiana.<br \/>\n\u00a1Tu hijo Horus gobierna las tierras!<\/p>\n<p align=\"justify\">Neftis habla, dice:<\/p>\n<p align=\"justify\">\u00a1Oh, buen Rey, ven a tu casa!<br \/>\nUnnefer, justificada, ven a Dyedet,<br \/>\n\u00a1Oh, toro robusto, ven a Anpet!<sup><a href=\"http:\/\/amigosdelantiguoegipto.com\/?p=22095#06\">(6)<\/a><\/sup><br \/>\n\u00a1Oh, amante de mujeres,<sup><a href=\"http:\/\/amigosdelantiguoegipto.com\/?p=22095#07\">(7)<\/a><\/sup> ven a Hat-mehyt!<br \/>\n\u00a1Ven a Dyedet, el lugar que tu ba ama!<\/p>\n<p align=\"justify\">Los bas de tus padres<sup><a href=\"http:\/\/amigosdelantiguoegipto.com\/?p=22095#08\">(8)<\/a><\/sup> son tus compa\u00f1eros,<br \/>\nTu joven hijo Horus, el ni\u00f1o de tus Hermanas, se encuentra ante ti;<br \/>\nYo soy la luz que te protege cada d\u00eda,<br \/>\n\u00a1No te abandonar\u00e9 nunca!<\/p>\n<p align=\"justify\">\u00a1Oh t\u00fa, el de On, ven a Sais!<br \/>\n\u2018Saita\u2019 es tu nombre;<br \/>\nVen a Sais para ver a tu madre Neith,<br \/>\nBuen ni\u00f1o, \u00a1no te alejar\u00e1s de ella!<\/p>\n<p align=\"justify\">Ven a sus colmados senos,<br \/>\nBuen hermano, \u00a1no te alejar\u00e1s de ella!<br \/>\n\u00a1Oh, hijo m\u00edo, ven a Sais!<br \/>\nOsiris Tentruty, llamada Nyny, nacida de Persis, justificada.<\/p>\n<p align=\"justify\">\u00a1Ven a Sais, tu ciudad!<br \/>\nTu lugar est\u00e1 en el Palacio<sup><a href=\"http:\/\/amigosdelantiguoegipto.com\/?p=22095#09\">(9)<\/a><\/sup>,<br \/>\n\u00a1Descansar\u00e1s para siempre al lado de tu madre!<br \/>\nElla prtege tu cuerpo, repele a tus enemigos,<br \/>\n\u00a1Ella guardar\u00e1 tu cuerpo para siempre!<br \/>\n\u00a1Oh, buen Rey, ven a tu casa,<br \/>\nSe\u00f1or de Sais, ven a Sais!<\/p>\n<p align=\"justify\">Isis habla, dice:<\/p>\n<p align=\"justify\">\u00a1Ven a tu casa, ven a tu casa!<br \/>\nBuen Rey, \u00a1ven a tu casa!<br \/>\nVen, observa a tu hijo Horus<br \/>\n\u00a1Como Rey de dioses y hombres!<\/p>\n<p align=\"justify\">Ha conquistado ciudades y nomos<br \/>\nPor la grandeza de su gloria.<br \/>\n<strong>(10)<\/strong> El cielo y la tierra le temen,<br \/>\nLa Tierra del Arco<sup><a href=\"http:\/\/amigosdelantiguoegipto.com\/?p=22095#10\">(10)<\/a><\/sup> siente temor ante \u00e9l.<sup><a href=\"http:\/\/amigosdelantiguoegipto.com\/?p=22095#11\">(11)<\/a><\/sup><\/p>\n<p align=\"justify\">Tu s\u00e9quito de dioses y hombres es suyo,<br \/>\nEn las Dos Tierras, ejecutando tus ritos;<br \/>\nTus Dos Hermanas (que est\u00e1n) junto a ti hacen libaciones a tu ka,<br \/>\nTu hijo Horus te presenta tus ofrendas,<br \/>\nDe pan, cerveza, bueyes y aves.<\/p>\n<p align=\"justify\">Thot recita tu liturgia,<br \/>\nY te llama con sus hechizos;<br \/>\nLos Hijos de Horus guardan tu cuerpo<sup><a href=\"http:\/\/amigosdelantiguoegipto.com\/?p=22095#12\">(12)<\/a><\/sup>,<br \/>\nY bendicen tu ka cada d\u00eda.<\/p>\n<p align=\"justify\">Tu hijo Horus, defensor de tu nombre y tu capilla,<br \/>\nHace oblaciones a tu ka;<br \/>\nLos dioses, con jarras de agua en sus manos,<br \/>\nVierten agua para tu ka.<br \/>\n\u00a1Ven a tus cortesanos, Rey, nuestro se\u00f1or!<br \/>\n\u00a1No te alejes de ellos!<\/p>\n<p align=\"justify\">Ahora, cuando se recita esto, el lugar debe estar completamente retirado, no debe ser visto ni o\u00eddo por nadie excepto el sacerdote jefe lector y el sacerdote <em>setem.<\/em><sup><a href=\"http:\/\/amigosdelantiguoegipto.com\/?p=22095#13\">(13)<\/a><\/sup> Alguien deber\u00e1 traer a dos mujeres de hermosos cuerpos, que se sentar\u00e1n en el suelo, en el portal principal de la <em>Sala de Apariciones<\/em>. En sus brazos se escribir\u00e1n los nombres de Isis y Neftis. Se colocar\u00e1n jarras de fayenza llenas de agua en sus manos derechas y panes de ofrendas hechos en Menfis en sus manos izquierdas. Sus rostros deber\u00e1n encontrarse inclinados<sup><a href=\"http:\/\/amigosdelantiguoegipto.com\/?p=22095#14\">(14)<\/a><\/sup>. Esto debe ser hecho en la tercera hora del d\u00eda, as\u00ed como en la octava (hora del d\u00eda). No ser\u00e1s descuidado cuando recites este libro en la hora del festival.<\/p>\n<hr>\n<p align=\"justify\"><strong>Notas<\/strong>:<\/p>\n<p class=\"TextoMenor\" align=\"justify\"><a name=\"01\"><\/a>(1) Literalmente: \u2018aqu\u00e9l cuya garganta esta apretada\u2019. AEL-III p. 120, n. 1<\/p>\n<p class=\"TextoMenor\" align=\"justify\"><a id=\"02\" name=\"02\"><\/a>(2) A pesar de ser una mujer la propietaria y difunta, siempre se empleaba el t\u00e9rmino Osiris N. para referirse al difunto. Incluyendo el nombre en el texto, se consegu\u00eda que al realizar los rituales osir\u00edacos del templo, el difunto tambi\u00e9n resultase beneficiado por las oraciones. AEL-III p. 120, n. 2.<\/p>\n<p class=\"TextoMenor\" align=\"justify\"><a id=\"03\" name=\"03\"><\/a>(3) La ciudad de On, la Heli\u00f3polis de los griegos. Aqu\u00ed Osiris es llamado el heliopolitano por su asociaci\u00f3n con el dios Ra, de Heli\u00f3polis. AEL-III p. 120, n. 3.<\/p>\n<p class=\"TextoMenor\" align=\"justify\"><a name=\"04\"><\/a>(4) Probablemente una interpretaci\u00f3n fon\u00e9tica de <span class=\"Transliteracion\">in nn iw.i r m3.k<\/span>. AEL-III p. 120, n. 4.<\/p>\n<p class=\"TextoMenor\" align=\"justify\"><a name=\"05\"><\/a>(5) En esta secci\u00f3n, m\u00e1s abajo, Osiris aparece como un dios c\u00f3smico que se manifiesta tanto en la Luna como en el Sol. Tiene un festival el sexto d\u00eda del mes lunar y el decimoquinto, en luna llena. Es tambi\u00e9n Hapy, el Nilo inundado, quien alimenta las tierras. AEL-III p. 121, n. 5.<\/p>\n<p class=\"TextoMenor\" align=\"justify\"><a name=\"06\"><\/a>(6) Dyedet y Anpet son dos nombres de la ciudad de Mendes. El posterior Hatmehyt es el nomo de Mendes, el decimosexto&nbsp; nomo del Bajo Egipto. AEL-III p. 121, n. 6.<\/p>\n<p class=\"TextoMenor\" align=\"justify\"><a name=\"07\"><\/a>(7) De los diferentes significados de la ra\u00edz <span class=\"Transliteracion\">xni\/xnr<\/span>, Faulkner, op.cit., p.344, elige \u201ctumba\u201d y proporciona la traducci\u00f3n: \u201cthou whom the tomb desired.\u201d (Tu, a quien la tumba dese\u00f3). En vista del precedente \u201cToro robusto\u201d, Miriam Lichteim piensa que el significado m\u00e1s probable sea \u201char\u00e9n\u201d o \u201cmujeres del har\u00e9n\u201d. AEL-III p. 121, n. 7.<\/p>\n<p class=\"TextoMenor\" align=\"justify\"><a name=\"08\"><\/a>(8) Referido a m\u00faltiples padres masculinos, no padre y madre.<\/p>\n<p class=\"TextoMenor\" align=\"justify\"><a name=\"09\"><\/a>(9) En el santuario saita llamado \u2018la mansi\u00f3n de la abeja\u2019. V\u00e9ase AEL-III p. 40, n. 2. AEL-III p. 121, n. 9.<\/p>\n<p class=\"TextoMenor\" align=\"justify\"><a name=\"10\"><\/a>(10) Nubia.<\/p>\n<p class=\"TextoMenor\" align=\"justify\"><a name=\"11\"><\/a>(11) En ambos casos puede ser \u2018te respetan\u2019, sin necesidad de que haya temor hacia \u00e9l.<\/p>\n<p class=\"TextoMenor\" align=\"justify\"><a name=\"12\"><\/a>(12) Los cuatro hijos de Horus guardaban las v\u00edsceras en los vasos canopos.<\/p>\n<p class=\"TextoMenor\" align=\"justify\"><a id=\"13\" name=\"13\"><\/a>(13) Para una descripci\u00f3n detallada de cada uno de los t\u00edtulos de los diferentes sacerdotes egipcios v\u00e9ase: Castel, Elisa, <em>Los sacerdotes en el Antiguo Egipto<\/em>, Alderab\u00e1n, Madrid, 1998.<\/p>\n<p class=\"TextoMenor\" align=\"justify\"><a id=\"14\" name=\"14\"><\/a>(14) En se\u00f1al de reverencia.<\/p>\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Importante: Para una correcta visualizaci\u00f3n del art\u00edculo necesitas tener instalados algunos tipos de letra especiales. Puedes comprobar si los tienes instalados y descarg\u00e1rtelos desde aqu\u00ed. Papiro Berl\u00edn 3008 Estado: Bueno. Escritura: Hier\u00e1tica y jerogl\u00edfica. Tipo: Religioso. Localizaci\u00f3n: Museo de Berl\u00edn (n\u00ba 3008). Contenido: Este texto, en hier\u00e1tico, es un a\u00f1adido a un papiro escrito en jerogl\u00edfico de El Libro de&#8230;<\/p>\n<p class=\"continue-reading-button\"> <a class=\"continue-reading-link\" href=\"http:\/\/amigosdelantiguoegipto.com\/?p=22095\">Seguir leyendo<i class=\"crycon-right-dir\"><\/i><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":22102,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"ngg_post_thumbnail":0},"categories":[41],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/amigosdelantiguoegipto.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/22095"}],"collection":[{"href":"http:\/\/amigosdelantiguoegipto.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/amigosdelantiguoegipto.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/amigosdelantiguoegipto.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/amigosdelantiguoegipto.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=22095"}],"version-history":[{"count":6,"href":"http:\/\/amigosdelantiguoegipto.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/22095\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":22101,"href":"http:\/\/amigosdelantiguoegipto.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/22095\/revisions\/22101"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/amigosdelantiguoegipto.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/media\/22102"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/amigosdelantiguoegipto.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=22095"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/amigosdelantiguoegipto.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=22095"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/amigosdelantiguoegipto.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=22095"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}